Embajada en HUNGRÍA

A partir del 12 de Septiembre de 2015 se encuentra vigente el TRATADO DE COOPERACIÓN ECONÓMICA entre Argentina y Hungría para la promoción de las inversiones y el intercambio comercial entre ambos

                                                   ACUERDO
                        DE COOPERACiÓN ECONÓMICA BILATERAL
                                                   ENTRE
                       EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGENTINA
                                                       Y
                                 EL GOBIERNO DE HUNGRíA 

El Gobierno de la República Argentina y el Gobierno de Hungria (en
adelante denominados "las Partes");
Inspirados por los tradicionales lazos de amistad y la evolución positiva
de las relaciones entre la República Argentina y Hungría en la última década;
Reconociendo que la cooperación económica es un elemento esencial e
indispensable para el desarrollo de las relaciones bilaterales sobre una base
firme, a largo plazo y de mutua confianza entre las Partes y sus respectivos
pueblos;
Conscientes de la necesidad de crear un marco apropiado para las
relaciones bilaterales de conformidad con las leyes y reglamentaciones
aplicables en sus respectivos paises;
Deseosos de promover y fortalecer la cooperación económica bilateral
en beneficio de sus pueblos;
Interesados en establecer un marco adecuado para un diálogo continuo
entre las Partes, a fin de analizar y acordar las medidas que permitan fortalecer
e incrementar sus relaciones de cooperación económica y empresarial;
Han acordado lo siguiente:
Artículo 1
Objetivos
Las Partes acuerdan que los objetivos del presente Acuerdo, de
conformidad con las leyes y reglamentaciones aplicables de sus respectivos
países, son los siguientes:
1. Promover actividades tendientes a fortalecer sus relaciones bilaterales.
2. Apoyar y desarrollar contactos en los sectores público y privado y en el
ámbito empresarial y de las inversiones.
3. Promover y facilitar la expansión de las inversiones bilaterales y la
identificación de oportunidades económicas y de inversiones en sus
respectivos países, dando prioridad a las que incorporen la transferencia de
tecnologia y fomenten la investigación y el desarrollo.
4. Fortalecer el intercambio de información y cooperación para incrementar las
relaciones económicas entre ambos paises y regiones.
5. Promover y ampliar la base exportable de las Partes.
Artículo 2
Ámbitos de cooperación
Los ámbitos de cooperación mencionados en el presente Acuerdo
incluyen especialmente, sin carácter taxativo, los siguientes puntos:
1. Agricultura y procesamiento de alimentos;
2. Medio ambiente;
3. Industria;
4. Cuidado de la salud;
5. Energía;
6. Turismo;
7. Cooperación entre Pequeñas y Medianas Empresas;
8. Promoción y desarrollo de las inversiones;
9. Comunicación;
10. Computación y tecnología de la información;
11. Transporte;
12. Ciencia y tecnologia;
13. Industria petrolera y gasifera;
14. Producción de hierro y acero;
15. Construcción de viviendas y caminos;
16. Gestión de recursos hídricos y control de ríos.
Articulo 3
Medios para incrementar la cooperación económica
Las Partes se dedicarán a ampliar e intensificar su cooperación mediante:
1. La promoción de los lazos y el fortalecimiento de la cooperación entre
federaciones empresariales, instituciones gubernamentales, entidades y
cámaras regionales y locales, asi como el estímulo de visitas de sus
representantes y otros tipos de cooperación económica;
2. El intercambio de información empresarial relacionada con la
implementación del presente Acuerdo, promoviendo la participación en ferias y
exposiciones y organizando eventos, seminarios, simposios y conferencias
empresariales;
3. La promoción de una mayor participación de las pequeñas y medianas
empresas del sector privado en las relaciones económicas bilaterales;
4. El fomento de la cooperación en la prestación de servicios de
consultoria, marketing, asesoramiento y expertos en las áreas de interés
mutuo;
5. La organización de misiones y seminarios de inversiones, el intercambio
de información y experiencias respecto al desarrollo de políticas de promoción
de inversiones, así como la creación de emprendimientos conjuntos;
6. La promoción de la cooperación interregional e internacional en los
temas de interés mutuo;
7. Cualquier otro medio que las Partes acuerden posteriormente que
permita amplíar y fortalecer la cooperación.
Artículo 4
Acuerdos específicos y otros proyectos especiales
En caso de ser necesario, las Partes celebrarán acuerdos basados en el
presente Acuerdo, relacionados con los ámbitos de cooperación mencionados
más arriba y con los demás proyectos especiales que se pacten entre ellas.
Artículo 5
Comisión Económica Mixta
Las Partes establecerán una Comisión Económica Mixta compuesta por
representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto y el Ministerio de
Economia y Finanzas Públicas de la República Argentina, por un lado, y
representantes del Ministerio a cargo de las Relaciones Económicas Exteriores
de Hungría, por el otro, con el fin de garantizar la implementación del presente
Acuerdo.
Las reuniones de la Comisión Económica Mixta se celebrarán
alternativamente en la República Argentina y en Hungría, en las fechas que
acuerden las Partes por la vía diplomática habitual.
En cada reunión de la Comisión Económica Mixta, la Delegación
anfitriona confeccionará un Acta que será acordada y suscripta por los Jefes de
Delegación de ambas Partes.
I
I
La Comisión Económica Mixta estará facultada, entre otras cosas, para
considerar lo siguiente:
1. Fomentar y coordinar la cooperación económica entre las Partes;
2. Promover y considerar propuestas tendientes a la implementación del
presente Acuerdo y los acuerdos específicos que resulten del mismo;
3. Elaborar recomendaciones a los efectos de eliminar los obstáculos que I
puedan surgir durante la ejecución de cualquier acuerdo o proyecto que se I
establezca de conformidad con el presente Acuerdo;
4. Solicitar la asistencia de funcionarios de otros organismos gubernamentales
de las Partes, cuando se lo considere necesario, establecer y delegar
responsabilidades a subcomisiones ad hoc o permanentes de estos
organismos gubernamentales, grupos de trabajo y grupos de expertos y
solicitar el asesoramiento de personas e instituciones no gubernamentales;
5. Identificar nuevas oportunidades de desarrollo para las relaciones
económicas bilaterales.
Artículo 6
Obligaciones internacionales de las Partes
El presente Acuerdo no afectará los derechos y obligaciones de las
Partes establecidos en otros tratados internacionales de los cuales sean parte.
Artículo 7
Modificaciones
El presente Acuerdo podrá modificarse en cualquier momento mediante
acuerdo mutuo por escrito entre las Partes y a través de la via diplomática.
Cualquier modificación del presente Acuerdo entrará en vigor de conformidad
con el Articulo 9 del presente Acuerdo.
Artículo 8
Solución de controversias
Cualquier divergencia que pueda surgir con relación a la interpretación y
la implementación del presente Acuerdo se resolverá a través de
negociaciones y consultas directas entre las Partes.
Artículo 9
Disposiciones finales
El presente Acuerdo entrará en vigor 30 (treinta) días después de la
recepción de la última notificación en la que cualquiera de las Partes notifique a
la otra por escrito, a través de la vía diplomátíca, que se han cumplido los
requisitos constítucionales necesarios para su entrada en vígor.
El presente Acuerdo permanecerá vígente durante un período de cinco
(5) años y se renovará automáticamente por períodos similares, a menos que
cualquíera de las Partes notifique a la otra por escrito su intención de
terminarlo, al menos seís (6) meses antes de su terminación.
La terminación de este Acuerdo no afectará la validez ni la duración de
los acuerdos, proyectos o actividades especificos establecidos de conformidad
con el presente hasta la finalización de los mísmos, salvo que las Partes
acuerden lo contrario.
A partír de la entrada en vigor del presente Acuerdo quedará sin efecto
el Convenio de Cooperación Económica y Técnica entre el Gobíerno de la
República Argentina y el Gobierno de la República Popular de Hungría,
suscripto el 13 de mayo de 1974.
Hecho en Buenos Aires, el día 29 de noviembre de 2013, en dos
oríginales, en los idiomas español, húngaro e inglés, siendo todos los textos
igualmente auténticos. En caso de divergencia en la interpretación del presente
Acuerdo, prevalecerá el texto en inglés.
II
POR
EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA
ARGENTINA
POR
EL GOBIERNO DE
HUNGRíA
KÉTOLOALÚ GAZOASÁGI EGYÜTTMÚKOOÉSI
MEGÁLLAPOOÁS
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS
AZ ARGENTIN KOZTÁRSASÁG KORMÁNYA
KOZOTT
Magyarország Kormánya és az Argentin K5ztársaság Kormánya (a
továbbiakban: .Felek"):
osztonozve a hosszú ideje fennálló baráti kapcsolatok és a Magyarország és az
Argentin K5ztársaság kozotti kapcsolatoknak az elmúlt évtizedben tortént
kedvezó fejlódése által;
felismerve, hogy a gazdasági együttmük5dés a Felek és állampolgáraik kozotti
eros és hosszú távú kétoldalú kapcsolatok fejlesztésének és a kolcsónos
bizalomnak nélkül5zhetetlen eleme;
tudatában annak, hogy a két ország hatályos jogszabályaival 5sszhangban
szükséges a kétoldalú kapcsolatok rneqfeleló keretének kialakítása;
attól a szándéktól vezérelve, hogy elórnozdltsák és tovább erósítsék kétoldalú
gazdasági együttmük5désüket állampolgáraík érdekében;
érdekelve a Felek kozotti folyamatos párbeszéd rneqfeleló keretének
kialakításában azzal a céllal, hogy a gazdasági és eqyüttrnükodési
kapcsolatokat erósító és fejlesztó intézkedéseket elemezzenek és hagyjanak
jóvá;
az alábbiakban állapodnak meg:
1. cikk
Célok
A Felek egyetértenek abban, hogy jelen Megállapodás céljai - a két ország
hatályos jogszabályaíval 5sszhangban - az alábbiak:
1. A kétoldalú kapcsolatok rneqerósftését célzó tevékenységek támogatása.
2. A kapcsolatok támogatása és fejlesztése az állami- és magánszektorban,
valamínt az üzleti és befektetésí szférában.
3. A kétoldalú befektetések b6vítésének el6mozdítása, el6segítése,
továbbá a gazdasági és befektetési lehet6ségek beazonosítása az adott
országokban, els6bbséget biztosítva azoknak, amelyek magukban foglalják a
technológia transzfert és támogatják a kutatás-fejlesztést.
4. A két ország és régió k6z6tti gazdasági kapcsolatok fejlesztése
érdekében az információcsere és az együttmük6dés er6sítése.
5. A Felek exportalapjának támogatása és n6velése.
2. cikk
Együttmükodési területek
Jelen Megállapodásban említett együttmük6dés els6sorban D azonban nem
kizárólag D az alábbi területekre terjed ki:
1. Mez6gazdaság és élelmiszer-feldolgozás.
2. K6rnyezetvédelem.
3. Ipar.
4. Egészségügy.
5. Energiaipar.
6. Turizmus.
7. Kis- és k6zépvállalatok kózóttí együttmük6dés.
8. Befektetések ósztónzése és fejlesztése.
9. Telekommunikáció.
10. Számítástechnika és információs technológia.
11. K6zlekedés.
12. Tudomány és technológia.
13. K6olaj- és gázipar.
14. Vas- és acélgyártás.
15. Ház- és útépítés.
16. Vízgazdálkodás és folyószabályozás.
3. cikk
A gazdasági együttmúkodés fejlesztését szolgáló eszkózók
A Felek szélesebb korü és fokozottabb együttmük6désre t6rekszenek az
alábbiakban meghatározott módon:
1. Az üzleti sz6vetségek, kormányintézmények, regionális és helyi
szervezetek, kamarák kozótti kapcsolatok és együttmük6dés meger6sítésével,
valamint ezen intézmények képvisel6i látogatásainak el6mozdításával, továbbá
a gazdasági és müszaki együttmük6dés egyéb formáinak támogatásával és
er6sítésével.
2. Jelen Megállapodás megvalósításához kapcsolódó üzleti információk
megosztásával, a szakkiállításokon és -vásárokon torténó részvétel, valamint
üzletí rendezvények, szemináriumok, szirnpóziumok és konferenciák
szervezésének ósztonzésével.
3. A magánszektorban mükodó kis- és k6zépvállalkozásoknak a kétoldalú
gazdasági kapcsolatokban t6rtén6 fokozottabb részvételének osztonzésével.
4. A kolcsónos érdekl6désre számot tartó területeken a konzultációs,
marketing, tanácsadási és szakért6i szolgáltatások nyújtásában t6rtén6
együttmük6dés osztónzésével.
5. Befektet6i küld6ttségek és szemináriumok szervezésével, a befektetésosztonzési
politika fejl6désével és kozos vállalatok létrehozásával kapcsolatos
információ- és tapasztalatcserével.
6. A régiók kozotti és nemzetk6zi együttmük6dés el6mozdításával a
kolcsonos érdekl6désre számot tartó területeken.
7. Az együttmük6dés kiterjesztése és er6sítése érdekében a Felek által a
kés6bbiekben meghatározott egyéb módszerekkel.
4. cikk
Kül6nleges megállapodások és további egyedi projektek
8zükség esetén a Felek kólcsonos egyetértés alapján jelen Megállapodás
alapján a fent meghatározott együttmük6dési területeken külon
megállapodásokat, valamint további egyedi projekteket hozhatnak létre.
5. cikk
Gazdasági Vegyes Bizottság
A Felek jelen Megállapodás végrehajtásának biztosítása érdekében a
külgazdaságért felel6s magyar minisztérium, valamint az Argentin Koztársasáq
Külügy- és Kultuszminisztériuma, i1letve Gazdasági és Államháztartási
Minisztériuma képvisel6ib61 álló Gazdasági Vegyes Bizottságot hoznak létre.
A Gazdasági Vegyes Bizottság diplomáciai úton egyeztetett id6pontban
felváltva ülésezik Magyarországon és az Argentin Koztársasáqban.
A Gazdasági Vegyes Bizottság ülésein a vendéglátó küldóttséq készíti el6 a
jegyz6k6nyvet, amelyet a Felek küld6ttségvezet6i kolcsónós egyetértésükkel
6sszhangban írnak alá.
A Gazdasági Vegyes Bizottsáqhatáskore tobbek kozótt az alábbi területekre
terjed ki:
1. A Felek kozotti gazdasági együttmük6dés osztonzése és koordinálása.
I
I
I
1
1
,
I
2. Jelen Megállapodás és az annak alapján kotott egyedi megállapodások
megvalósítására tett javaslatok el6segítése és mérlegelése.
3. Ajánlások kidolgozása jelen Megállapodás értelmében létrej6tt
megállapodások és projektek végrehajtását akadályozó tényez6k elhárítására.
4. Szükség szerint támogatás kérése a Felek más kormányzati szerveinek
tisztségvisel6it61, ezen kormányzati szervek, munkacsoportok és szakért6i
csoportok részvételével ad hoc vagy állandó albizottságok létrehozása, és
részükre felel6sségi kór delegálása, valamint nem kormányzati személyekt61 és
intézményekt61 igényelt tanácsadás,
5. A kétoldalú gazdasági kapcsolatok tekintetében új fejlesztési lehet6ségek
beazonosítása.
6. cikk
A Felek nemzetk6zi k6telezettségei
Jelen Megállapodás nem érintheti a Felek más nemzetk6zi egyezményekb61
ered6 jogait és k6telezettségeit.
7. cikk
Módosítások
Jelen Megállapodást a Felek kozos megegyezéssel írásbeli megállapodás
formájában, diplomáciai úton bármikor módoslthatják. Bármely, jelen
Megállapodást érint6 változtatás jelen Megállapodás 9. cikkének megfelel6en
lép hatályba.
8. cikk
Viták rendezése
Jelen Megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban
felrnerüló vitákat k6zvetlen egyeztetések és tárgyalások útján rendezik
egymással a Felek.
9. cikk
Végs6 rendelkezések
Jelen Megállapodás az annak hatálybalépéséhezszükséges alkotmányos
k6vetelmények teljesülésér61 az egyik Fél által a másiknak diplomáciai úton
megküld6tt utolsó írásbeli értesítés kézhezvételét61 szárnított 30. (harmincadik)
napon lép hatályba.
Jelen Megállapodás 5 (ot) évig érvényes, amely további ot éves id6szakra
automatikusan megújul mindaddig, amíg valamelyik Fél a megszünés el6tt
legalább 6 (hat) hónappal írásban nem értesíti a másik felet arról, hogy meg
kívánja szüntetni jelen Megállapodást.
Jelen Megállapodás megszünése nincs hatással a jelen Megállapodás
értelmében született más külon megállapodások, projektek vagy tevékenységek
érvényességére vagy id6tartamára azok teljesítéséig, hacsak a Felek másként
nem állapodnak mego
Az 1974. május 13-án a Magyar Népk6ztársaság és az Argentin K6ztársaság
kozott létrej6tt Gazdasági és Müszaki Együttmük6dési Megállapodás jelen
Megállapodás életbelépésével hatályát veszti.
Készült 2013. év ~ hó LJ napján
két eredeti példányban magyar, spanyol és angol nyelven. Az okirat valamennyi
nyelven hiteles. Jelen Megállapodás rendelkezéseinek eltér6 értelmezése
esetén az angol nyelvü változat az irányadó.
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA
RÉSZÉR6L
AZ ARGENTIN KOZTÁRSASÁG
KORMÁNYA RÉSZÉR6L
AGREEMENT
ON
BILATERAL ECONOMIC COOPERATION
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE ARGENTINE REPUBLlC
AND
. THE GOVERNMENT OF HUNGARY
The Government of the Argentine Republic and the Government of Hungary
(hereinafter referred to as "the Parties");
Inspired by the long-standing bonds of friendship and the positive evolutlon of
relations between the Argentine Republic and Hungary in the last decade;
Recognizing that economic cooperation is an essential and indispensable
element for the development of bilateral relations on a firm, long-term basis that
rests upon mutual confidence between the Parties and their respective peoples;
Aware of the need to create an appropriate framework for bilateral relations in
accordance with the laws and regulations applicable in their respective
countries;
Desiring to promote and strengthen bilateral economic cooperation for the
benefit of their peoples;
Interested in establishing an appropriate framework for continuous dialogue
between the Parties, with a view to analyzing and agreeing upon measures to
strengthen and increase their economic and business cooperation relations;
Have agreed as follows:
Article 1
Objectives
The Parties agree that the objectives of this Agreement, pursuant to the laws
and regulations applicable in their respective countries, are:
1. To promote activities aimed at strengthening their bilateral relations.
2. To support and develop contacts in the public and private sectors and in the
business and investment spheres.
3. To promote and facilitate the expansion of bilateral investments and the
identification of economic and investment opportunities in their respective
countries, giving priority to those that incorporate technology transfer and foster
research and development.
4. To strengthen the exchange of information and cooperation to increase
economic relations between both countries and regions.
5. To promote and expand the export basis ofthe Parties.
Article 2
Fields of Cooperation
The fields of cooperation mentioned in this Agreement especially include, but
are not limited to:
1. Agriculture and food processing;
2. Environment;
3. Industry;
4. Health care;
5. Energy;
6. Tourism;
7. Cooperation between Small and Medium-Sized Enterprises;
8. Promotion and development of investments;
9. Communication;
10. Computer science and information technology;
11. Transport;
12. Science and technology;
13. Oil and gas industry;
14. lron and steel production;
15. Construction of houses and roads;
16. Water management and river control.
Article 3
Means to Increase Economic Cooperation
The Parties shall endeavour to broaden and intensify their cooperation through
the following means:
1. Promoting bonds and strengthening cooperation between business
federations, government institutions, regional and local entities and chambers,
as well as encouraging visits from their representatives and other types of
economic cooperation;
I
III
2. Exchanging business information related to the implementation of this
Agreement, by encouraging participation in fairs and exhibitions and organizing
business events, seminars, symposia and conferences;
3. Promoting greater participation by small and medium-sized enterprises from
the private sector in bilateral economic relations;
4. Encouraging cooperation in the provision of consulting, marketing, advisory
and expert services in the areas of mutual interest;
5. Organizing investment missions and seminars, exchanging information and
experiences with regard to the development of investment promotion policies,
and forming joint ventures;
6. Promoting inter-regional and international cooperation in matters of mutual
interest;
7. Any other means subsequently agreed upon by the Parties with a view to
expanding and strengthening cooperation.
Article 4
Specific Agreements and Other Special Projects
If deemed necessary, the Parties shall execute agreements based on this
Agreement, concerning the fields of cooperation referred to aboye and such
other special projects as may be agreed upon between them.
Article 5
Joint Economic Committee
The Parties shall establish a Joint Economic Committee cornpnsmg
representatives of the Ministry of Foreign Affairs and Worship and the Ministry
of Economy and Public Finance of the Argentine Republic and of the Ministry in
charge of Foreign Economic Affairs of Hungary, with a view to ensuring
implementation of this Agreement.
The Joint Economic Committee shall meet alternately in the Argentine Republic
and in Hungary at such dates as may be agreed upon through the usual
diplomatic channels. .
At each meeting of the Joint Economic Committee, the host Delegation shall
prepare Minutes to be agreed upon and signed by the Heads of Delegation of
both Parties.
The Joint Economic Committee shall have the authority, inter alia, to consider
the following matters:
1. Encouraging and coordinating economic cooperation between the Parties;
2. Promoting and considering proposals aimed at the implementation of this
Agreement and specific agreements resulting therefrom;
3. Preparing recommendations for the purpose of removing such obstacles as
may arise during the performance of any agreement and project established in
accordance with this Agreement;
4. Requesting the assistance of officials from other governmental agencies of
the Parties when deemed convenient, establishing and delegating
responsibilities to ad hoc or permanent sub-committees of these governmental
agencies, working groups and expert working groups, and requesting the advice
of non-governmental persons and institutions;
5. Identifying new development opportunities for bilateral economic relations.
Article 6
International obligations of the Parties
This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under
other international treaties to which they are a party.
Article 7
Amendments
This Agreement may be amended at any time by mutual written agreement
between the Parties and through diplomatic channels, Any amendment to this
Agreement shall enter into force in accordance with Article 9 of this Agreement.
Article 8
Settlement of Disputes
Any divergence in the interpretation and implementation of this Agreement shall
be settled through direct negotiations and consultations between the Parties.
Article 9
Final Provisions
This Agreement shall enter into force 30 (thirty) days after receipt of the last
notification in which either Party informs the other, in writing and through
diplomatic channels, that it has fulfilled the necessary constitutional
requirements for entry into force hereof.
II
This Agreement shall remain in force for a period of 5 (five) years and shall be
automatically renewed for similar periods, unless either Party notifies the other
in writing of its intention to terminate this Agreement, at least 6 (six) months
before termination.
Termination of this Agreement shall not affect the validity or duration of any
specific agreement, project or activity established under this Agreement until
completion thereof, unless the Parties agree otherwise.
The Agreement on Economic and Technical Cooperation betWeen the
Government of the Argentine Republic and the Government of the People's
Republic of Hungary, executed on 13 May 1974, shall be terminated as from the
entry into force of this Agreement.
Done in Buenos Aires on 29th November, 2013, in two originals in the Spanish,
Hungarian and English languages, all texts being equally authentic. In case of
divergence in the interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
IIII
FOR
THE GOVERNMENT OF THE
ARGENTINE REPUBLlC
~.
FOR
THE GOVERNMENT OF
HUNGARY
O¡,l(fP
/1

Fondo argentino de cooperación sur-sur y triangular